fedora-zh
MINUTES

#fedora-zh Meeting

Meeting started by alick9188 at 12:09:21 UTC (full logs).

Meeting summary

  1. 讨论定期线下活动 (endle, 12:16:05)
  2. 中文翻译的质量问题 (endle, 12:23:57)
    1. IDEA: man将被视作低优先级的翻译任务 (endle, 12:30:22)
    2. ACTION: 讨论 Fedora 系统中的翻译问题(Gnome 的暂不讨论) (endle, 12:31:48)
    3. http://fedorapeople.org/groups/schedule/f-19/f-19-trans-tasks.html (endle, 12:37:53)
    4. Software Translation Period Tue 2013-03-19 ---Tue 2013-04-23 (endle, 12:39:32)
    5. Translate Beta Release Notes Wed 2013-05-01--Mon 2013-05-06 (endle, 12:39:54)
    6. Translate All Guides (POT to PO) Tue 2013-04-30 --Mon 2013-06-24 (endle, 12:40:59)
    7. F19的翻译工作将于3月中旬开始 (endle, 12:41:04)

  3. 翻译的质量如何改进 (endle, 12:42:45)
    1. https://github.com/gbraad/chinese-glossary (endle, 12:48:28)
    2. http://www.csslayer.info/l10n/ (endle, 12:48:39)
    3. http://www.csslayer.info/l10n (endle, 12:49:05)
    4. HELP: 推广完善当前的术语表 (endle, 12:50:37)
    5. IDEA: 对于术语表的问题,在 trans-zh_cn 邮件列表中讨论 (endle, 12:53:39)
    6. ACTION: 用正确的方式反映翻译的问题 (endle, 12:55:15)
    7. http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-cn.html (endle, 12:57:20)
    8. AGREED: 建议描述不清位置的可以通过截图等方式来描述是哪个地方翻译 问题(by zsun) (endle, 12:59:09)

  4. 最后的自由讨论 (endle, 12:59:55)


Meeting ended at 13:02:28 UTC (full logs).

Action items

  1. 讨论 Fedora 系统中的翻译问题(Gnome 的暂不讨论)
  2. 用正确的方式反映翻译的问题


People present (lines said)

  1. endle (49)
  2. zsun (16)
  3. alick9188 (12)
  4. zodbot (6)
  5. BadGirl (4)
  6. alpha080 (1)
  7. CyrusYzGTt (0)
  8. bcao (0)
  9. kital (0)
  10. MeaCulpa (0)
  11. duyue (0)
  12. mengfei (0)
  13. pl_014 (0)
  14. yuxans (0)
  15. yi (0)
  16. if_else (0)
  17. fracting (0)
  18. a2n (0)
  19. zhashuyu (0)


Generated by MeetBot 0.1.4.